Результати конкурсу перекладу серед студентів
26 березня 2020 р. на базі факультету іноземної філології Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова відбулося підведення підсумків з визначенням переможців ІV-го Міжнародного студентського конкурсу перекладу “Переклад як засіб актуалізації етномовних картин світу” у рамках лінгвокультурного проекту “Переклад як феномен пізнання і культури” (організатор: кафедра прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу).
Конкурс на найкращий переклад було оголошено за 3 номінаціями:
номінація 1 – кращий переклад поетичного твору з англійської мови на українську (російську для іноземних студентів);
номінація 2 – кращий переклад українського (російського для іноземних студентів) музичного хіту на англійську;
номінація 3 – кращий переклад англійського музичного хіту на українську (російську для іноземних студентів).
У Конкурсі взяли участь 109 учасників з різних ЗВО України, Литви, Польщі, Білорусі.
ВІД ФАКУЛЬТЕТУ ІНОЗЕМНОЇ ФІЛОЛОГІЇ
ЩИРО ВІТАЄМО УСІХ ПЕРЕМОЖЦІВ І УЧАСНИКІВ
ТА БАЖАЄМО ПОДАЛЬШИХ УСПІХІВ
У ПЕРЕКЛАДАЦЬКІЙ ДІЯЛЬНОСТІ!!!
Розпорядження!!!
РОЗПОРЯДЖЕННЯ № 11
по факультету іноземної філології
від 12 березня 2020 року
Відповідно до наказу по НПУ імені М.П.Драгоманова № 187-41 від 11 березня 2020 року щодо запобігання поширення коронавірусної інфекції, постанови Кабінету Міністрів України від 11.03.2020 № 211, листа МОН України від 11.03.2020 № 1/9-154
Студентська науково-практична конференція "Освіта і наука - 2020"
Вимоги до оформлення тез конференції «Освіта і наука – 2020»
ВІДВІДУВАННЯ ІНТЕРАКТИВНОГО КВЕСТ-МУЗЕЮ «СИЛА ПІДПИСУ»
Похмурої і холодної п’ятниці 13 студенти першого курсу (16н, 17 іс, 14 фр, 16іт) разом з викладачем Юферевою Оленою Володимирівною весело і креативно вивчали культуру та історію в інтерактивному квест-музеї «Сила підпису». - Як одним розчерком пера починалися і завершувалися війни; - Як підпис японського дипломата врятував тисячі євреїв у Латвії під час Другої світової війни; - Чому в Бразилії розмовляють португальською, а в інших країнах Південної Америки – іспанською? - Про що були графіті на стінах Помпеї? - Коли написано першу шлюбну угоду? - Що можна визначити за почерком? - Чи безпечний електронний підпис в Інтернеті? А також: «Неймовірні пригоди вагона 2419D»; оригінали документів Універсалів та народження незалежності України; підписи, з яких розпочався Голодомор; історія підписів, які сьогодні коштують мільйони доларів.
У музеї можна побачити оригінальні давньоруські печатки, доторкнутись до берестяних грамот, відтворити підпис Пилипа Орлика, друкувати на друкарських машинках та зануритись у віртуальну реальність. Засвоївши «теоретичний» матеріал, студенти закріпили знання на практиці та пройшли захопливий квест, розгадуючи загадки, розшукуючи приховані підписи на картинах художників, створюючи повідомлення азбукою Морзе. Ми усвідомили, що один підпис може змінити світ.
«КРІЗЬ БУРЕВІЇ ТА СНІГИ. УКРАЇНСЬКИЙ ШЕКСПІР»
В рамках культурно-освітнього проекту кафедри світової літератури та теорії літератури "ART-ПОРТАЛ" 9 грудня студенти першого курсу (17іс, 16н) та професор кафедри світової літератури та теорії літератури Олена Володимирівна Юферева відвідали літературно-музичний вечір «Крізь буревії та сніги. Український Шекспір», присвячений ювілею видатного перекладача Дмитра Паламарчука. Захід відбувся у Будинку письменників. Центральною темою вечора були переклади шекспірівських сонетів, які народилися в Інтінському таборі – підрозділі ГУЛАГу, де відбував свій строк покарання Дмитро Паламарчук (1944 – 1954 рр.). Переклад повного сонетарію Шекспіра в таких умовах є перекладацьким подвигом. Шескпірознавці й перекладознавці говорили про традиції українського перекладу і внесок в його розвиток Дм.Паламарчука. Колеги, друзі, рідні ділилися спогадами про нього. Також звучали музичні інтерпретації сонетів Шекспіра в перекладах Дм. Паламарчука, зокрема, у виконанні Еліен Мак – української співачки та авторки пісень в жанрі поп-рок. Презентовано музично-документальний фільм «Крізь буревії та сніги. Український Шекспір».
До 90-річного ювілею видатного українського літературознавця Д.С.НАЛИВАЙКА
Вельмишановний Дмитре Сергійовичу!
Щасливі привітати Вас з прекрасним ювілеєм!
Маємо за честь вважати себе Вашими колегами, адже більше, ніж 10 років Вашої науково-педагогічної праці пов’язані з кафедрою світової літератури та теорії літератури Національного педагогічного університету імені М.П.Драгоманова, і викладачі з гордістю та вдячністю згадують про своє навчання у Вас в якості Ваших студентів.
Ваші лекції, Ваші дослідження провідних напрямів і течій європейської літератури, Ваші студії з компаративістики стали орієнтирами, які допомагали і нині допомагають нам визначати власні професійні пріоритети та дослідницькі стратегії.
Для тих, кому пощастило спілкуватися з Вами, Ви залишаєтеся взірцем наукової принциповості та професійної етики, взірцем високої академічної традиції, яка передбачає доброзичливе, неупереджене та демократичне ставлення до колег, незалежно від того, академіками вони є чи студентами-першокурсниками.
Ми щиро бажаємо Вам довгих років, сповнених здоров’я, натхнення, сил і любові дорогих Вам людей.
З вдячністю і глибокою повагою,
викладачі й аспіранти
кафедри світової літератури та теорії літератури
Національного педагогічного університету
імені М. П. Драгоманова
Відвідування музея М. Булгакова
У рамках культурологічної практики та проекту кафедри світової літератури та теорії літератури «ART-Портал» студенти 1 курсу факультету іноземної філології під керівництвом професора, доктора філологічних наук Олени Сергіївни Анненкової відвідали 1 квітня 2019 року літературно-меморіальний музей Михайла Булгакова.