РЕЗУЛЬТАТИ СТУДЕНТСЬКОГО КОНКУРСУ ПЕРЕКЛАДІВ

28 березня 2025 р.

відбулось урочисте оголошення результатів

IX Міжнародного студентського конкурсу перекладу

“Переклад як засіб актуалізації етномовних картин світу”

(організатор: кафедра прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу).

Конкурс на найкращий переклад було оголошено за 4 номінаціями:

номінація 1 – переклад англійського поетичного твору українською мовою;

номінація 2 – переклад українського поетичного твору англійською мовою;

номінація 3 – переклад тексту української пісні англійською мовою,

номінація 4 – переклад англомовної пісні українською мовою.


Загальна кількість заявок, за якими взято участь у Конкурсі, складає 229.

Серед учасників – студенти із 43 закладів вищої освіти 5 країн (Україна, Велика Британія, Литва, Німеччина, Австрія).


ЩИРО ВІТАЄМО УСІХ ПЕРЕМОЖЦІВ ТА УЧАСНИКІВ!!!


БАЖАЄМО ПОДАЛЬШИХ УСПІХІВ 
У ПЕРЕКЛАДАЦЬКІЙ ДІЯЛЬНОСТІ!!!


Будемо раді бачити вас у нас в магістратурі / аспірантурі!!!

Переможці нагороджуються дипломами, що засвідчують отримані місця, в електронному форматі, а учасники отримують електронні сертифікати на підтвердження їхньої участі у IХ Міжнародному конкурсі перекладу.

Інформація про учасників і список переможців ТУТ


Збірка кращих перекладів учасників Конкурсу


001

 

Університети України пишуть про наш конкурс

Державний університет «Житомирська політехніка»

Донецький національний технічний університет


Національний університет "Запорізька політехніка"


Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя


Полтавський національний педагогічний університет імені В. Г. Короленка


Сумський державний університет


Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка


Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького


І у Фейсбуці:

Державний торговельно-економічний університет


Державний університет «Житомирська політехніка»


Донбаський державний педагогічний університет


Донецький національний технічний університет


Донецький національний університет імені Василя Стуса


Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка


Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького

 

Інформаційні агентства пишуть про наш конкурс

 

Vita

Інформаційно-теолевізійне агентство "ВІТА"


Вінницька студентка Дарія Кривонос здобула друге місце у Міжнародному студентському конкурсі перекладу «Переклад як засіб актуалізації етномовних картин світу».

Читати далі ⇒



NDІнформаційне агентство "Нова доба"


Черкаська студентка – призерка Міжнародного конкурсу перекладів.

Читати далі ⇒


PVПортал "Про все"


Студентка ЧНУ – призерка Міжнародного конкурсу перекладів.

Читати далі ⇒


V.png

Електронне видання "Це Вінниця, Друже!"


Вінницька студентка здобула друге місце у Міжнародному студентському конкурсі перекладу

Читати далі ⇒

 

 

logo uk


Списки переможців можна побачити ТУТ


Часопис опублікував переклад вірша Катерини Балашової, який зробила Еліс Лі (Alice Lee), студентка Університетського коледжу Лондона (дивитись ТУТ). Цей переклад посів І місце в номінації «Переклад українського поетичного твору англійською мовою» і переклад вірша Кейт Темпест, який зробила Дарія Кривонос, студентка Донецького національного університету імені Василя Стуса (дивитись ТУТ). Цей переклад посів ІI місце в номінації «Переклад англійського поетичного твору українською мовою».

 

 Ex


Списки переможців можна побачити ТУТ

Культурний портал Експеримент опублікував переклади переможців IX Міжнародного студентського конкурсу «Переклад як засіб актуалізації етномовних картин світу», який відбувся 28 березня 2025 року в Українському державному університеті імені Михайла Драгоманова.

Переклад вірша «Love» британського поета Кей Темпест (Kae Tempest), який зробила Анастасія Веремієнко, студентка Сумського державного університету, переклад посів І місце в номінації «Переклад англійського поетичного твору українською мовою». ТУТ

Переклад пісні «Під весняним дощем» гурту Крихітка, який зробила Олександра Павлів, студентка Сумського державного університету, посів І місце в номінації «Переклад тексту української пісні англійською мовою». ТУТ


Переклад пісні «I'm coming out» гурту Gogol Bordello, який зробила Єлизавета Семенова, студентка Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна, посів І місце в номінації «Переклад тексту англомовної пісні українською мовою». ТУТ